跳到主要內容

發表文章

The Way It Is/事情就是這樣| Bruce Hornsby—聽見037

Gemini: 這是一首在 1986 年發行、極具時代批判性與人文關懷的經典搖滾歌曲。以下為您進行英中並列翻譯、專有名詞解析、深度賞析,並於文末以表格進行彙整。 英中並列翻譯 The Way It Is — Bruce Hornsby 事情就是這樣 — 布魯斯·宏斯比 英文歌詞 (Original Lyrics) 中文翻譯 (Chinese Translation) [Verse 1] [第一段] Standing in line, marking time 排著長隊,消磨著時間 Waiting for the welfare dime 等待著那幾分錢 famine 的救濟金 'Cause they can't buy a job 因為他們連一份工作也求不來(買不到) A man in a silk suit hurries by 一個穿著絲綢西裝的男人匆匆走過 As he catches the poor old ladies' eyes 當他對上那些可憐老婦人的目光時 Just for fun he says, "Get a job" 純粹為了好玩,他說了句:「去找份工作吧」 [Chorus] [副歌] That's just the way it is 事情就是這樣 Some things'll never change 有些事情永遠不會改變 That's just the way it is 事情就是這樣 Ah, but don't you believe them 啊,但你千萬別相信他們那套 [Verse 2] [第二段] Said, "Hey little boy, you can't go where the others go 他說:「嘿,小男孩,你不能去別的孩子去的地方 'Cause you don't look like they do" 因為你長得跟他們不一樣(膚色不同)」 I said, "Hey, old man, how can you stand to think that way? 我說:「嘿,老頭,你怎麼忍受自己那樣思考? Did you really think about it before you ...
最近的文章

轉移注意力的藝術/The art of misdirection|Apollo Robbins—Ted030

阿波羅.羅賓斯 (Apollo Robbins): 轉移注意力的藝術 | TED Talk 摘要: 天下第一扒手來了!阿波羅.羅賓斯在偷你手錶的同時學習人類的行為模式。在這場令人捧腹的示範表演中, TEDGlobal 2013 的觀眾成了他的目標,讓我們親眼目睹注意力的瑕疵讓我們對自己被偷的皮夾如何出現在肩膀上卻一無所知。 Hailed as the greatest pickpocket in the world, Apollo Robbins studies the quirks of human behavior as he steals your watch. In a hilarious demonstration, Robbins samples the buffet of the TEDGlobal 2013 audience, showing how the flaws in our perception make it possible to swipe a wallet and leave it on its owner’s shoulder while they remain clueless. 中英文逐字稿 你覺得我們有可能控制一個人的注意力嗎? 甚至 預測他人的行為舉止? 我想這些想法都很有趣 對我來說,那會是完美的超能力 甚至有點邪惡 對我來說,我花了過去二十年的時間 用一種非傳統的方式學習人類行為模式: 做扒手 當我們想到誤導 我們會以為是看錯了地方 事實上在我們眼前的東西 才是我們最容易忽略的 我們每天對許多眼前的東西視而不見 Do you think it's possible to control someone's attention? Even more than that, what about predicting human behavior? I think those are interesting ideas. For me, that would be the perfect superpower, actually kind of an evil way of approaching it. But for myself, in the past, I've spent the last...

正解/正確答案|RADWIMPS—聽見036

這是一首將「畢業考卷」化為「人生試煉」的經典神曲。 我們花了十幾年,在學校學習如何填滿那些「擁有標準答案」的空格;但走出校門才發現,人際關係的裂痕、心碎挫折的療癒、甚至是如何與最重要的朋友重修舊好, 這些我們最想知道的事,課本裡從來沒教過。 「限制時間:你接下來的人生。解答用紙:你接下來的人生。」 RADWIMPS 的《正解》,用最溫柔也最震撼的筆觸,拆掉了體制給我們的標準答案,為每個獨自面對未來考場的靈魂,鳴響了出發的起跑槍。 無論你正面臨人生的十字路口,還是偶爾懷念起青春裡那些不合邏輯的傻事,邀請你一起走進這首歌的詞句,聽聽野田洋次郎在人生考卷最後,留給我們的終極提問。 最後那句「よーい はじめ(預備,開始!)」,就像是人生考場的鐘聲響起。在沒有標準答案的未來裡,祝願我們都能在各自的考卷上,寫下最無悔的答案。 【18祭】RADWIMPS『正解』| 18Fes | NHK 正解 - RADWIMPS | 中文 歌詞 Lyrics | 唱歌學日語 | marumaru 日中並列翻譯 (歌詞翻譯)(Gemini) 日文原文 中文翻譯 正解 正解(正確答案) この先に出会うどんな友とも 無論是今後將會遇見的任何朋友 分かち合えない秘密を共にした 我們都共享了無法與他人分享的秘密 それなのにたったひと言の 明明是這樣,卻唯獨那僅僅一句的 「ごめんね」だけ やけに遠くて言えなかったり 「對不起」,不知為何顯得無比遙遠而說不出口 明日も會うのになぜか僕らは 明天明明還會再見面,不知為何我們 眠い眼こすり 夜通しバカ話 卻揉著睏倦的雙眼,聊了整晚的蠢話 明くる日 案の定 机並べて 到了隔天,果不其然我們並排著課桌 居眠りして怒られてるのに笑えてきて 因打瞌睡而被訓斥,卻還是忍不住笑出聲來 理屈に合わないことをどれだけやれるかが青春だとでも 彷彿「能做出多少不合邏輯的事就代表多少青春」似的 どこかで僕ら思っていたのかな 我們是不是在心裡的某處曾這樣想過呢 あぁ 答えがある問いばかりを 啊啊,我們總是只被灌輸 教わってきたよ そのせいだろうか 那些擁有標準答案的問題,是因為這樣嗎? 僕たちが知りたかったのは 我們真正想要知道的 いつも正解などまだ銀河にもない 卻總是那些連銀河中都還不存在正解的事物 一番大切な君と 仲直りの仕方 像是與最珍視的你,重修舊好的方法 大好...