跳到主要內容

發表文章

目前顯示的是 1月, 2026的文章

《Anthem》/《頌歌》|Leonard Norman Cohen—聽見033

歌曲翻譯與賞析:Leonard Cohen《Anthem》(Gemini) 這是一首充滿哲思與神性的經典作品。Leonard Cohen 在這首歌中探討了人性的不完美、歷史的循環以及在破碎中尋找希望的可能性。 歌詞翻譯 (Lyrics Translation) 原文 (English) 中文翻譯 (Chinese) Ring the bells that still can ring 敲響那些還能發聲的鐘 Forget your perfect offering 忘掉你那所謂完美的奉獻 There is a crack, a crack in everything 萬物皆有裂痕 That's how the light gets in 那是光照進來的地方 The birds they sang at the break of day 鳥兒在黎明時分歌唱 "Start again", I seem to hear them say 「重新開始吧」,我似乎聽見牠們這麼說 Don't dwell on what has passed away 不要糾結於那些已經逝去的 Or what is yet to be 或是那些尚未到來的 Ah, the wars, they will be fought again 啊,戰爭,終將再次開打 The holy dove, she will be caught again 神聖的鴿子,會再次被捕獲 Bought and sold and bought again 被買賣、被交易、再被買賣 The dove is never free 鴿子從未獲得自由 We asked for signs, and the signs were sent 我們祈求啟示,而啟示已被降下 The birth betrayed, the marriage spent 出生被背叛,婚姻已耗盡 Yeah, the widowhood of every single government 是的,每個政府都像在守寡般孤立無援 Signs for all to see 這些跡象眾人皆見 I can't run no more with that lawless crowd 我無法再隨那群法外之徒奔跑 While the ki...