這是一首充滿哲思與神性的經典作品。Leonard Cohen 在這首歌中探討了人性的不完美、歷史的循環以及在破碎中尋找希望的可能性。
歌詞翻譯 (Lyrics Translation)
| 原文 (English) | 中文翻譯 (Chinese) |
| Ring the bells that still can ring | 敲響那些還能發聲的鐘 |
| Forget your perfect offering | 忘掉你那所謂完美的奉獻 |
| There is a crack, a crack in everything | 萬物皆有裂痕 |
| That's how the light gets in | 那是光照進來的地方 |
| The birds they sang at the break of day | 鳥兒在黎明時分歌唱 |
| "Start again", I seem to hear them say | 「重新開始吧」,我似乎聽見牠們這麼說 |
| Don't dwell on what has passed away | 不要糾結於那些已經逝去的 |
| Or what is yet to be | 或是那些尚未到來的 |
| Ah, the wars, they will be fought again | 啊,戰爭,終將再次開打 |
| The holy dove, she will be caught again | 神聖的鴿子,會再次被捕獲 |
| Bought and sold and bought again | 被買賣、被交易、再被買賣 |
| The dove is never free | 鴿子從未獲得自由 |
| We asked for signs, and the signs were sent | 我們祈求啟示,而啟示已被降下 |
| The birth betrayed, the marriage spent | 出生被背叛,婚姻已耗盡 |
| Yeah, the widowhood of every single government | 是的,每個政府都像在守寡般孤立無援 |
| Signs for all to see | 這些跡象眾人皆見 |
| I can't run no more with that lawless crowd | 我無法再隨那群法外之徒奔跑 |
| While the killers in high places say their prayers out loud | 當高位上的殺手們正大聲地禱告 |
| But they've summoned up a thundercloud | 但他們已召喚了雷雲 |
| And they're going to hear from me | 他們將會聽到我的控訴 |
| You can add up the parts, but you won't have the sum | 你可以加總所有細節,卻得不到整體的全貌 |
| You can strike up the march, on your little broken drum | 你可以在你那破舊的小鼓上,奏響行軍曲 |
| Every heart, every heart to love will come | 每一顆心,每一顆心終將歸於愛 |
| But like a refugee | 但卻像個難民一樣(傷痕累累地抵達) |
專有名詞與詞彙解釋
Offering (奉獻/祭品):在宗教語境中,指獻給神的禮物。Cohen 在此提醒讀者,不要執著於追求「完美」的呈現,因為那往往是虛假的。
Holy Dove (聖鴿):象徵和平、純潔或聖靈。在此處,Cohen 諷刺和平如何被政治與權力不斷利用、買賣。
Widowhood of Government (政府的寡居狀態):這是一個強烈的隱喻,暗示政府失去了與人民或真理的聯結,處於一種失能、孤立且悲哀的狀態。
Refugee (難民):在此形容追求愛的心靈。暗示愛並非坦途,我們往往是在經歷苦難、逃離破碎後,才狼狽地抵達愛的彼岸。
歌曲賞析
這首歌的核心思想在於**「接納不完美」**。Cohen 身為一名詩人與禪修者,深刻理解世界的苦難。
光與裂痕的辯證:副歌(Chorus)是全曲的靈魂。他並非歌頌裂痕,而是強調裂痕的必要性。如果沒有缺陷(Crack),光(Light/真理/神性)就無法穿透現實的厚牆進入人心。
歷史的徒勞與希望:歌詞中提到戰爭與鴿子不斷重複被捕與買賣,呈現出一種西西弗斯式的循環(Sisyphus-like cycle)。然而,在這樣的黑暗中,他依然要求我們「敲響還能發聲的鐘」。
政治批判:他在歌詞中嚴厲批判了「高位上的殺手」(Killers in high places),指責那些一邊發動戰爭一邊偽善禱告的人。
引用出處: Leonard Cohen 在 1992 年接受音樂雜誌《Musician》採訪時曾提到這首歌的創作背景: "The future is no excuse to abandon your life today... that's the only place where the bells ring." (未來不是放棄今日生活的藉口... 那才是鐘聲響起的唯一之處。) —— Cohen, L. (1992). Interview with Musician Magazine.
重點彙整表
| 項目 | 描述 | 哲學意涵 |
| 核心意象 | 裂痕 (The Crack) | 承認缺陷與創傷是人性的一部分。 |
| 光 (Light) | 救贖與智慧 | 唯有透過受難與破碎,才能獲得真知。 |
| 行動呼籲 | 敲鐘 (Ring the bells) | 儘管不完美,仍要運用現有的資源去行動。 |
| 政治觀點 | 批判偽善 | 反對權力者的謊言,同情受壓迫的個體(難民)。 |
| 藝術地位 | 1992 年《The Future》專輯 | 被譽為 Cohen 職業生涯中最具預言性與安慰性的作品之一。 |
留言