跳到主要內容

Don McLean - Vincent ( Starry, Starry Night) —聽見011

Don McLean - Vincent ( Starry, Starry Night)

Starry, starry night
Paint your palette blue and grey
Look out on a summer's day
With eyes that know the darkness in my soul
Shadows on the hills
Sketch the trees and the daffodils
Catch the breeze and the winter chills
In colors on the snowy linen land
繁星之夜
將你的調色盤塗成藍色和灰色
留意夏日的一天
一雙知道我靈魂深處黑暗的眼睛
山上的影子
畫出樹木和水仙花
捕捉微風和冬日的寒冷
在白雪皚皚的亞麻土地上的色彩

Now I understand
What you tried to say to me
And how you suffered for your sanity
And how you tried to set them free
They would not listen, they did not know how
Perhaps they'll listen now
現在我明白了
你想對我說的話
以及你因神智清醒而遭受的痛苦
以及你如何嘗試讓他們自由
他們不聽,他們不知道如何
也許他們現在會聽

Starry, starry night
Flaming flowers that brightly blaze
Swirling clouds in violet haze
Reflect in Vincent's eyes of china blue
Colors changing hue
Morning fields of amber grain
Weathered faces lined in pain
Are soothed beneath the artist's loving hand
繁星之夜
火焰般的花朵綻放出絢麗的光芒
紫羅蘭色的薄霧中旋轉的雲彩
倒映在文森的中國藍眼睛裡
顏色改變色調
清晨,琥珀色的麥田
飽經風霜的臉上佈滿痛苦
在藝術家充滿愛的雙手下得到撫慰

Now I understand
What you tried to say to me
And how you suffered for your sanity
And how you tried to set them free
They would not listen, they did not know how
Perhaps they'll listen now
現在我明白了
你想對我說的話
以及你因神智清醒而遭受的痛苦
以及你如何嘗試讓他們自由
他們不聽,他們不知道如何
也許他們現在會聽

For they could not love you
But still your love was true
And when no hope was left in sight
On that starry, starry night
You took your life, as lovers often do
But I could have told you, Vincent
This world was never meant for one
As beautiful as you
因為他們不能愛你
但你的愛仍然是真實的
當看不到希望時
在那個繁星點點的夜晚
你結束了自己的生命,就像戀人常做的那樣
但我可以告訴你,文森特
這個世界從來就不是一個人的世界
和你一樣美麗

Starry, starry night
Portraits hung in empty halls
Frameless heads on nameless walls
With eyes that watch the world and can't forget
Like the strangers that you've met
The ragged men in ragged clothes
The silver thorn; a bloody rose
Lie crushed and broken on the virgin snow
繁星之夜
空蕩蕩的大廳掛著肖像
無名的牆上掛著無框的頭像
用一雙看世界、無法忘懷的眼睛
就像你遇到的陌生人一樣
那些衣衫襤褸的男人們
銀刺; 一朵血腥玫瑰
躺在初雪上,支離破碎

Now I think I know
What you tried to say to me
And how you suffered for your sanity
And how you tried to set them free
They would not listen, they're not listening still
Perhaps they never will
現在我想我知道了
你想對我說的話
以及你因神智清醒而遭受的痛苦
以及你如何嘗試讓他們自由
他們不會聽,他們仍然沒有聽
也許他們永遠不會

留言

這個網誌中的熱門文章

觀世音菩薩發願偈/大悲咒 齊豫—聽見003

 今早請Google Nest Mini(智慧音箱) 播放音樂,它播了這首,我非常喜愛的《觀世音菩薩發願偈》,這次聽,多了一層不同的體會。刀山、火湯、地獄、餓鬼、修羅、畜生不在外,而是在我內心阿,是我的陰暗面。當我與它同在,真誠地接納這就是我的一部份,突然間,就會得到平靜、解脫、大智慧。 齐豫演唱的好听佛歌《观音菩萨发愿偈》_哔哩哔哩_bilibili 南無大悲觀世音,願我速知一切法。 南無大悲觀世音,願我早得智慧眼。 南無大悲觀世音,願我速度一切眾。 南無大悲觀世音,願我早得善方便。 南無大悲觀世音,願我速乘般若船。 南無大悲觀世音,願我早得越苦海。 南無大悲觀世音,願我速得戒定道。 南無大悲觀世音,願我早登涅槃山。 南無大悲觀世音,願我速會無為舍。 南無大悲觀世音,願我早同法性身。 我若向刀山,刀山自摧折。 我若向火湯,火湯自消滅。 我若向地獄,地獄自枯竭。 我若向餓鬼,餓鬼自飽滿。 我若向修羅,惡心自調伏。 我若向畜生,自得大智慧。 相關閱讀: 你是什麼,世界就是什麼—《你就是世界》克里希那穆提90篇經典對話錄

Even When I’m Not(from The Wild Robot)—Maren Morris/即使我不在(荒野機器人)|聽見022

Even When I’m Not/即使我不在 我將永遠活在你心裡 I'm gonna live forever in you 只要天空和海洋是藍色的 Long as the sky and oceans are blue 我會永遠愛你,永遠不會停止 I'll always love you, and I'll never stop 我會一直在那裡,即使我不在 I'll always be there, even when I'm not 我知道世界會變成一個孤獨的地方 I know the world can turn into a lonely place 可以傷你的心,畫你臉上的淚珠 Can break your heart and paint the teardrops on your face 我可能不在你身邊,但我不會走遠 I might not be beside you, but I won't be far 我會像北方的星星一樣注視著你 I'll be lookin' over you like Northern stars 夜晚你的思緒像沙漠的風一樣盤旋 On nights your mind is spiralin' like desert winds 你想要走的路不是曾經走過的路 The way you wanna go is not the way you've been 親愛的,不要害怕轉彎處的一切 Darling, don't be scared of what's around the bend 不,當你感到孤獨時,我希望你永遠不會忘記,哦 No, when you feel alone, I hope you never forget, oh 我將永遠活在你心裡 I'm gonna live forever in you 只要天空和海洋是藍色的 Long as the sky and oceans are blue 我會永遠愛你,我永遠不會停止 I'll always love you, and I'll never stop 我會一直在那裡,即使我不在 I'll always be there, ev...

《手冊》/愛比克泰德—《Enchiridion》/Epictetus 翻譯與解析

  這是一份關於愛比克泰德(Epictetus)《手冊》(Enchiridion)對照翻譯與解析。這部作品是斯多葛學派(Stoicism)的經典,核心在於區分「我們能控制的」與「我們不能控制的」。 備註: 英文出處 https://classics.mit.edu/Epictetus/epicench.html Gemini對話過程: https://gemini.google.com/share/d001e7c2eebb 📘 1-30完整原文與中譯 (Full Text & Translation) 原文 (The Enchiridion - Elizabeth Carter Translation) 中文翻譯 (Chinese Translation) The Enchiridion By Epictetus. Written 135 A.C.E. Translated by Elizabeth Carter 《手冊》 愛比克泰德 著。寫於西元 135 年。伊莉莎白·卡特 英譯。 1. Some things are in our control and others not. Things in our control are opinion, pursuit, desire, aversion, and, in a word, whatever are our own actions. Things not in our control are body, property, reputation, command, and, in one word, whatever are not our own actions. 1. 有些事情是我們能控制的,有些則不然。我們能控制的是:見解、追求、慾望、厭惡,總之,凡是我們自己的行為。我們不能控制的是:身體、財產、名聲、官職,總之,凡不是我們自己的行為。 The things in our control are by nature free, unrestrained, unhindered; but those not in our control are weak, slavish, restrained, belonging to others. Remember, then, th...